Начиная с 1 сентября, вещатели должны будут ежедневно, между 17.00 и 23.00, транслировать один выпуск новостей с сурдопереводом, либо с синхронными титрами на румынском языке.
Титры должны располагаться в нижней части экрана, иметь достаточные для прочтения размеры и среднюю скорость смены, соответствовать транслируемым содержанию и видеоряду. Кроме того, буквы должны быть слегка утолщёнными, белого цвета, с чёрным контуром.
В выпусках новостей, при показе интервью, необходимо будет озвучивать фамилию, имя и должность интервьюируемого. Прогноз погоды телеканалы должны будут транслировать в аудио- и видеоформате. После каждого выпуска прогноза погоды вещатели обязаны будут указать использованные при его подготовке источники. Программы повышенной важности, либо их краткое изложение, срочные оповещения, связанные с вопросами безопасности или охраны общественного здоровья, должны будут транслироваться с сурдопереводом или титрами на румынском языке.
Кроме того, с 1 января 2018 года каждый телеканал с национальным покрытием должен будет обеспечить лицам с нарушениями слуха или зрения доступ к программным комплексам в период избирательных кампаний. Предвыборные дебаты необходимо будет повторять в записи с сурдопереводом или синхронными титрами. Отечественные вещатели обязаны будут обеспечить доступность всех предвыборных выпусков новостей и предвыборных рекламных видеороликов, снабдив их сурдопереводом или синхронными титрами.
Присутствовавшие на заседании КСТР представители вещателей сослались на нехватку сурдопереводчиков, необходимых для исполнения решения Координационного совета. В связи с этим представитель Общества глухих выразил готовность помочь вещателям с обеспечением сурдоперевода транспортируемых программ, тем более что соответствующих специалистов готовят именно при этой организации.
В Молдове, при Обществе глухих, работают 17 сурдопереводчиков с лицензией от Министерства юстиции, которые могут быть наняты вещателями для перевода новостных выпусков на язык жестов.